Газели Алишера Навоий
Чудеса Детства
Газели
Алишер Навои
Чаша, солнце отражая, правый путь явила мне.
И раздался голос чаши: «Друг твой отражен в вине».
В чаше сердца — образ друга, но и ржавчина тоски,
Лей щедрее влагу в чашу, исцелюсь тогда вполне.
Если есть такая чаша, то цена ей сто миров.
Жизней тысячу отдам я, с ней побыв наедине.
С тем вином — Джемшида чашей станет черепок простой,
И Джемшидом — жалкий нищий, жизнь нашедший в том вине.
Мальчик-маг, когда пируют люди знанья в кабачке,
Чашу первую ты должен поднести безумцу, мне.
И едва лишь улыбнется в чаше сердца милый лик,
Все, не связанное с милой, вмиг потонет там на дне.
Обрету я миг свиданья перед чашею с вином, —
Кто сказал «вино» и «чаша», видит встречу в глубине.
Только есть другая чаша и другое есть вино,
Что там ни тверди, отшельник, возражая в тишине.
Навои, забудь о жажде. Кравчий вечности сказал:
«Чаша — жажде утоленье, мудрость пей в ее огне».
Выше приведенное стихотворение - это русская газель, форма лирической поэзии с рифмовкой AA, BA, CA, DA и так далее. Обычно газель состоит из рифмованных куплетов и часто написана на темы любви или духовности.
В этой конкретной газели поэт говорит о значении чаши или стакана в его жизни, который отражает правильный путь следовать. Чаша держит образ друга поэта, и, наливая больше жидкости в чашу, поэт надеется излечить свою боль и скорбь. Чаша символизирует духовную связь между поэтом и его другом, а вино представляет собой суть жизни и знания.
Поэт также упоминает историю о короле Джамшиде, который открыл тайну вина и стал богатым и могущественным. Однако поэт считает, что настоящее счастье и мудрость можно об рести только, разделяя чашу вина с другом и наслаждаясь моментом.
Ритм стихотворения плавный и текучий, с сильным акцентом на рифмованных куплетах. Повторение слова "чаша" и "вино" создает мелодичный тон, который добавляет к общей лирической качеству стихотворения. Использование метафор и символики помогает передать глубину эмоций, связанных с чашей и вином.
Ты приходишь меня карать, взором бездны миры меча,
О любовь, ты могла не брать для подобной игры меча.
Пламенеют в моей груди розы новых и старан
Испытать мне пришлось не раз, как жестоки пиры меча..
Но я душу вручил тебе раньше, чем ты взялась за меч,
Чтоб весельем светился взгляд хищной птицы сестры меча.
Только, может быть, хочешь ты не меня, а весь мир убить-
Так узнай: не страшатся те, что сильны и храбры, меча.
Лучше ты покрывало сбрось, взоры-стрелы метни вокруг.
И погибнет весь мир, как я, не дождавшись поры меча.
Как узнать: на коврах любви расцветают в степи цветы,
Или битвы из крови ткут роковые ковры меча?..
Покорил пером Навои золотой эмират стиха,
Чем он хуже других владык, чьи владенья - дары меча,
Это газель, традиционная форма персидской поэзии, которая стала популярной на арабском и затем принята на турецкий и другие языки, включая русский. Стихотворение состоит из нескольких куплетов (бейтов), каждый из которых имеет одинаковую схему рифмы (aa, ba, ca, da и т. д.). Часто стихотворение заканчивается парой строк, называемой мактой, в которой указывается псевдоним поэта.
Стихотворение является разговором между говорящим и его возлюбленным, которого сравнивают с мечом (меч) и хищной птицей. Говорящий признает боль и трудности своей любви, но также выражает свою преданность и готовность жертвовать ради нее. Он также предполагает, что его любовь может быть неправильно понята или искажена другими.
Ритм стихотворения основан на количестве слогов в каждой строке, каждая из которых содержит одинаковое количество слогов. В русском переводе стихотворение следует схеме 12 слогов на строку, а схема рифмы - AaBbCcDdEe. Общий эффект - это музыкальность и повторяемость, что усиливает эмоциональное воздействие стихотворения.
Если со свечою дружбы ступишь на порог, мой друг,
Можешь от свечи коварной получить ожог, мой друг.
Без томления в разлуке нет ни страсти, ни любви,
Все же от вина такого лучше будь далек, мой друг!
Слово страсть не вспоминай ты, о любви не помышляй,
А не то тебя накажет беспощадный рок, мой друг.
Не гори огнем любовным, погаси костер страстей,
Коль не хочешь стать золою вот тебе урок, мой друг.
На коне шалунья скачет, пыль презрения летит.
Не смотри, как скачет пери, в этом дай зарок, мой друг.
Коль жемчужною росою пот на розе - не смотри!
А не то тебя закружит горестей поток, мой друг.
Без любви ты жить не хочешь. Нет терпенья ни на миг.
Ты себя низверг в пучину, и урок не впрок, мой друг.
Стойким буль. Себе подругу ты поласковей найди,
Не люби каменносердых, тех, кто так жесток, мой друг.
А не то заботы тяжкой поразит тебя стрела.
Так и Навои с печалью справиться не мог, мой друг.
Это газель, традиционная форма персидской поэзии, которая стала популярной на арабском языке и позднее принята на турецкий и другие языки, включая русский. Стихотворение состоит из нескольких куплетов (байт), каждый из которых имеет одинаковую схему рифмы (aa, ba, ca, da и т.д.). Стихотворение часто заканчивается подписным куплетом, известным как мактаб, который включает псевдоним поэта.
В стихотворении рассказывается о том, что если ступить на порог с подругой, которая может оказаться лукавой, то можно получить ожог. Автор советует не думать о страсти и любви, чтобы не подвергнуться наказанию судьбы. Он также предупреждает, что если не гасить костер страстей, можно превратиться в золу.
Рифма в русской газели - AaBbCcDdEe. Ритм основан на количестве слогов в каждой строке, с каждой строкой, содержащей одинаковое количество слогов. В этом стихотворении используется 12 слогов в строке. В целом это создает музыкальный и повторяющийся эффект, который усиливает эмоциональное воздействие стихотворения.
Увы, бумагу одарить ты колдовством не хочешь,
В счастливна превратить меня своим письмом не хочешь.
Чтоб к жизни возвратить меня, письма не написала,
Ты чудеса творить, увы, своим пером не хочешь.
И мускус ты, и камфару доверьем обделила.
Ты ночь разлуки описать и встречу днем не хочешь.
Пылинку на твоем пути одним письмом любезным
Могла б, как солнце, вознести - ты знать о том не хочешь.
Увы, померкла жизнь, как сажа, стала черной,
Но осветить своим письмом мой темный дом не хочешь.
О светлая! Пока во прах влюбленный не повергнут,
Ты осенить его письмом любви крылом не хочешь,
О Навои! Мне жалок ты - любовь тебя сжигает,
Но распрощаться ни за что ты с тем огнем не хочешь.
Это газель, традиционная форма персидской поэзии, которая была популяризована на арабском языке и затем принята в турецкий и другие языки, включая русский. Стихотворение состоит из нескольких куплетов (байтов), каждый с одинаковой схемой рифмы (aa, ba, ca, da и т.д.). Стихотворение часто заканчивается подписным куплетом, известным как макта, который содержит поэтический псевдоним автора.
В этой газели говорится о разлуке влюбленных и о том, как они должны быть осторожны, чтобы сохранить свою любовь. Ритм стихотворения основан на количестве слогов в каждой строке, и каждая строка содержит одинаковое количество слогов. В русской традиции стихотворение следует схеме 12 слогов на строку, а схема рифмы - AaBbCcDdEe. Эффект этого состоит в повторяющихся звуках, которые подчеркивают эмоциональный настрой стихотворения.
Автор хотел передать тонкую, но сильную эмоциональную составляющую, связанную с любовью и разлукой. Он описывает свою любовь как меч, который может причинить боль, но также является прекрасным и могущественным оружием. Автор также говорит о том, что любовь может быть непонятной и неправильно толковаться другими людьми.
Стихотворение написано на простом и понятном языке, что делает его доступным для широкой аудитории. Оно имеет красивую мелодичность и ритм, которые создают эмоциональную глубину и заставляют читателя задуматься о значении любви и разлуки.
Следует отметить, что газели являются частью богатой традиции персидской лит ературы и играют важную роль в культуре многих стран Ближнего Востока и Центральной Азии. Это стихотворение отличается своей оригинальностью и уникальностью, что делает его ценным вкладом в мировую литературу.
Бежал я мира - но души не избегают люди.
Я проклял душу - кровь мою добыть желают люди.
И вот вокруг меня сейчас горит огонь позора,
И лишь приблизятся ко мне - то путь теряют люди.
Песнь колыбельную поют над счастьем мне печалью,
От песен-стонов по ночам не засыпают люди.
И кто не видит? Стиснут я, как талисман безумца,
Что тайна в сердце кровь точит, - не понимают люди.
О Хызр! Жив буду - посещу места святые Мекки,
К Каабы камню прикоснусь, пока не знают ЛЮДИ/
О, Навои не обвинят: ведь если я безумен,
O пери той стихи мои пусть прочитают люди.
Ты - свиток времен предвечных, что мудростью озарен,
Предвечными письменами, печатью рока скреплен.
Меж атомов каждый атом от века помнит тебя,
Меж каплями дождевыми лишь о тебе перезвон.
Прислужница прикоснулась – и зеркалом стал твой лик,
Он глаже озер закатных, и дивно светится он.
Украшены кудри ночи дыханьем твоей любви,
Круг солнца, в тебя влюбленный, пред ликом твоим склонен.
Приходит в твои чертоги и хан, и бедный дервиш,
Невежда и мудрый старец - все чтут твой добрый закон.
На розу глядит, но песни поет тебе соловей,
И мотылек не свечою - тобою он привлечен.
О боже, да будет вечно с влюбленными Навои!
Язык поэта да будет тебе одной посвящен
Эта газель - произведение узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои. Газель имеет определенный ритм и формат, который состоит из нескольких стихов, каждый из которых заканчивается одним и тем же рифмом.
В этой газели Навои обращается к своей душе, которая не позволяет ему найти мир. Он жалуется на людей, которые желают его крови, и призывает Хызра, чтобы тот посетил святые места в Мекке. Он также упоминает свои стихи и просит, чтобы они были прочитаны людьми.
Автор описывает Навои как свиток времен предвечных, который озарен мудростью и печатью рока. Он также говорит о том, как каждый атом и капля дождя помнят Навои. Его лик отражается в зеркале и светится на закате.
Навои описывает свою любовь к Богу и сравнивает ее с кругом солнца, который склонен к нему. Он говорит о том, как люди всех классов и уровней обращаются к его доброму закону.
Наконец, Навои упоминает свою поэзию и призывает Бога, чтобы он позволил ему писать вечно с любовью к нему. Газель написана с использованием богатого языка и красивых образов, которые передают глубокие чувства и мысли автора.
На лице заботы осень, скорбь и желтизна, увы!
Мимолетна, точно ветер, нежная весна, увы!
Как безумный, бормочу я и надежду потерял.
Нет сочувствия мне в мире, и душа больна, увы!
Дождь из тучи милосердной! Коль удел мой стать землей,
Пусть на улице останусь, где живет она, увы!
О Мессия! Где же солнце, обходящее меня?
Солнце скрылось, а без солнца жизнь моя темна, увы!
Нет, не по душе любимой вздохи жаркие мои –
Как холодное дыханье, пери холодна, увы!
В поисках добычи малой бродишь целый день подчас,
Так и я кружусь — быть может, встреча суждена, - увы!
Навои, нырнуло сердце в голубой небесный таз,-
Ты смешал, как нарды, скорби, и душа вольна, увы!
Данный текст представляет собой газель, традиционную форму поэзии в персидской и узбекской литературе. Он написан Навои, узбекским поэтом-мистиком, жившим в 15 веке.
Газель характеризуется повторением определенного стихотворного образа, а в данном случае это слово "увы", которое фактически является повторяющейся линией. Это создает ритм и мелодию в стихах, что помогает передать эмоции и чувства автора.
Текст глубоко печальный, полный скорби и утраты, автор излагает свои чувства и мысли о различных аспектах жизни. Он говорит о том, что жизнь - короткая и бесцельная, что никто не сочувствует ему, и что он не может найти радость в жизни.
В конце автор упоминает свое имя, относя его к линии известных поэтов. Он также говорит о своей свободной душе, которая может путешествовать в небесах.
Таким образом, данный текст является отражением состояния души поэта, который испытывает глубокую боль и скорбь, но также сохраняет надежду на светлое будущее. Он создает свой собственный ритм и мелодию, что усиливает эмоциональную глубину его слов.
Любовь, ты снова душу разлуки молнией сожгла,
Ты обратила тело в прах и пепел к небу подняла.
Но эти искры от ОГНЯ ТЫ Звездами не называй,
Огонь от вздоха моего спалил бы ангелов дотла.
Свой локОН ВЬЮЩИйся, живой не заключила в сердце ты,
Но всех, помысливших о нем, с собой навеки ты сплела.
И верно, пасть к ТВОИМ Ногам хотела радости слеза,
Когда в свиданья светлый час с ресницы горестной стекла.
Темна моей разлуки ночь, как будто вздохом и слезой
Погашен звездный небосвод - и холодеет всюду мгла.
В ночь разлученья, небосвод, когда б ты не был чародей,
Как спрятать солнце для меня в тумане мысль твоя могла?
Поклоны у твоих дверей бьет, как и прежде,
Навои, Хотя ты с улицы своей уже не раз его гнала.
Это стихотворение полно эмоций и отражает глубокую боль и грусть из-за разлуки с любимым человеком. Поэт выражает свою скорбь и отчаяние из-за утраты любви и жалеет о том, что не может вернуться в прежнее счастливое состояние.
Он описывает свои чувства как молнию, которая разрушила его душу, и обращает внимание на то, что эти искры любви не могут быть названы звездами. Он жалуется на то, что любовь не может заключить его в сердце, но при этом она сплетает всех, кто о нем помыслил, с собой навеки.
Поэт также выражает надежду на светлое будущее и счастливый момент свидания, когда слезы горестные на реснице превратятся в радостные. Он описывает ночь разлуки как темную, когда погасли звезды на небосводе, и выражает свое желание сохранить свою любовь в тумане мысли.
В конце стихотворения поэт говорит о том, что он все еще преклоняется у дверей любимого, несмотря на то, что был гнан с улицы. Это стихотворение глубоко эмоционально и выражает утрату и тоску, которые могут испытывать люди в результате разлуки с близкими.
Я от скорби обезумел, одичал – и потому
Изумился беспредельно мир смятенью моему.
Успокой мое горенье! Стрелы в грудь мою метни!
Я, как струи свежей влаги, жадным сердцем их приму.
Как письмо тебе доставить! Имя светлое твое
Я, к чужим глазам ревнуя, не доверю никому.
Храм высокий мудрых магов, дом вина - тебе приют,
Небо – кровля, светоч - солнце в радостном твоем дому.
Не достичь тому любимой, кто не жертвует собой,
Навои, отдай сто жизней в жертву взгляду одному.
Это стихотворение выражает чувства глубокой скорби и отчаяния из-за разлуки с любимым человеком. Говорится о том, что скорбь сделала автора безумным и что он ощущает смятение в мире. Он просит успокоить его горение и умолять свою возлюбленную бросить ему стрелы в грудь. Он желает доставить ей письмо, но не доверяет никому, кроме нее. Автор описывает дом своей возлюбленной, где есть храм мудрых магов, дом вина и небо как кровля. В конце он говорит о том, что тот, кто не жертвует собой, не может достичь своей любимой, и готов отдать свою жизнь в жертву взгляду одному.
В моем сердце твоя обломилась шальная стрела.
Жаркой крови струя эту сталь облила, обвила.
Но вино твоих губ так бодрит, подкрепляет меня,
Словно вправду его ты живою водой развела.
В эту рану мою, что горит и горит, как костер,
То огня подбавляешь, то влагой с ресниц залила...
Сад печальный — любовь, это сердце – убитый павлин,
Лишь цветы расцвели там, где ты наступила, прошла.
Ветерок или голубь, летящие там, в вышине,
Расскажите вы солнцу, что землю сжигает дотла!
Ах, когда ты в разлуке встаешь перед взором моим,
Опускаю ресницы, чтоб стонов моих не прочла!
Навои, эти слезы твои не утишили боль -
И потопа волна тот огонь погасить не смогла!
Эта газель написана на русском языке, и она выражает сильные эмоции любви и страдания. Ритм газели соблюдает традиционную форму газелей, состоящую из двух строк (мисры), каждая из которых оканчивается на одинаковый звук (радиф), и повторяющихся по всей газели.
Автор описывает свое сердце, в котором обломилась "шальная стрела" любви. Хотя он страдает от этой любви, вино губ любимой бодрит и подкрепляет его. Рана в его сердце горит и горит, но губы любимой то гасят ее, то подбавляют огня.
Сад, где проходила любимая, стал печальным местом, но там, где она наступала, цветы расцвели. Автор просит ветер и голубей рассказать солнцу о его страдании и огне в его сердце.
Когда любимая появляется перед ним в разлуке, он опускает ресницы, чтобы скрыть свои стоны. Но ее слезы не могут утишить боль его сердца, и поток его страсти не может быть погашен.
В целом, газель наполнена сильными чувствами любви, страдания и желания быть ближе к любимой. Ритм газели, состоящий из повторяющихся миср и радифов, создает мелодичность и позволяет подчеркнуть эмоциональность автора.
Сто тысяч раз кинжал любви полосовал мне тело,
Разлука бросила в шипы, в сто тысяч ран одела.
Но даже и среди шипов, тебя благословляя,
О нежном аромате роз влюбленно сердце пело.
Из тела - дома своего - рвалось к любимой сердце,
Без родины, в краю чужом ему осточертело.
Мой саван словно бы в крови от каждой нити алой –
Душа от алых губ твоих немало претерпела.
Как не погибнуть соловью: неверности жестокой
Пылающих средь луга роз - нет меры и предела!
В ста завитках, о Навои, твоей любимой локон.
На завиток по сто сердец навек оцепенело.
Это газель Навои, одна из самых известных форм поэзии в Узбекистане и других странах Восточной Азии. Газель - это стихотворение, состоящее из двухчастных строк (бейтов), которые могут быть связаны общей темой и использовать повторяющиеся рифмы.
Эта газель Навои, написанная на узбекском языке, описывает бурную страсть к женщине, которая причиняет боли и страдания. Стихи образно описывают огонь страсти, кинжалы любви и сердце, которое разрывается между желанием быть рядом с любимой и жизнью вдали от нее.
Ритм газели напоминает музыку, которая характерна для многих культур Восточной Азии. В каждой строфе две строки повторяются, а затем следует новая пара строк, использующая ту же рифму. Этот цикл повторяется на протяжении всей газели.
Газели Навои считаются мастерскими примерами восточной поэзии. Они известны своей элегантностью, чувственностью и сильным эмоциональным воздействием на читателя.
Робко пальцами коснулся нежных губ ее слегка,
Будто соловей крылами алой розы лепестка.
Озеро в пушинках ивы - нежное ее лицо,
Будто зеркало в рябинках легкой ржавчины - щека.
Позолоченные хною дуги царственных бровей -
Два блистательных павлина в нежных тенях цветника.
B мире зла лишь злым отрада, а иным не место в нем,
Не цвести царице сада в пустыре меж сорняка.
Ты от кубка в час похмелья жадных губ не отрывай,
Только в нем найдет забвенье тот, чья жажда велика.
Так прими же неизбежность мир покинуть,
Навои, Выведи любовь и нежность из мирского тупика!
В гневе ты - любой поступок мой мученье для тебя,
Ты добра - мой грех стократный упоенье для тебя.
Ты со мною то скучлива, то внезапно весела,
Как привыкнуть к переменам настроенья у тебя!
Доброта твоя сражает и убийственен твой гнев,
Своему дивлюсь терпенью в раздраженье на тебя.
Сердце, так тебе и надо: полюбило – и терпи,
Будь хоть каждое мгновенье огорченьем для тебя!
Роза, зноя пылких вздохов опасайся, но поТОК
Слез из глаз моих - спасенье, наслажденье для тебя.
Солнце, не сожги влюбленных: знай от их горячих лиц
Прибавляется свеченье, жар и жженье у тебя.
С солнцем не ищи сравненья. Ты- пылинка, Навои,
Но его пренебреженье - оскорбленье для тебя.
О мечта моя, стройнее, чем алиф, твой тонкий стан,
Лик твой камень драгоценный — в утешенье сердцу дан.
Так изящно ты смеешься, что соперниЦЫ ТВОИ
Пламенеют от смущенья, словно роза иль тюльпан.
Что дыханием Мессии я назвал твои слова,
Ты прости: не чужд ошибок иногда и сам Коран.
Я сказал, что отзовется вздох мой в сердце у тебя,
Но едва ль он будет слышен там, где лютня и тимпан.
Навои! Всем людям страсти песнь мученья твоего
Разорвет на части сердце, истомленное от ран.
Эта газель Навои описывает сложности в отношениях между двумя людьми. В первых двух строфах поэт говорит о том, как реакция его возлюбленной на его поступки влияет на него, ведь если она зол, то это становится его мукой, а если она добра, то это становится для него удовольствием.
В следующих строфах он говорит о том, как трудно привыкнуть к переменам в ее настроении, когда она то скучлива, то внезапно весела. Но при этом он удивляется ее доброте, которая поражает его и убийственному гневу, который он страдает из-за нее.
Поэт говорит о том, что если сердце полюбило, то нужно терпеть, даже если каждое мгновение может стать для него огорчением. Но даже в грусти, он находит утешение и наслаждение, когда видит розы, и слезы из его глаз, которые могут стать спасением для розы.
Он предупреждает солнце не сжигать влюбленных, потому что их страсть только увеличивает свет и жар солнца. В последней строфе поэт обращается к себе и говорит о своей маленькой значимости в сравнении со солнцем, но его пренебрежение все же оскорбительно для него.
В заключение, Навои говорит о том, что его страсть и страдания будут разорваны на части истомленным от ран сердцам, которые услышат его песню о страсти.
Рифмы в этой газели очень сложные, и каждый стих содержит по 11 слогов. Навои использовал довольно сложный язык и выразительные средства, такие как метафоры и аллегории, чтобы описать свои чувства.